Książka w wersji bilingua – oryginalny tekst eseju napisanego przez Józefa Brodskiego w języku angielskim oraz przekład rosyjski pod jedną okładką.
Oryginalny tekst noty wydawcy: «Набережная Неисцелимых» - одно из самых известных эссе Иосифа Бродского, написанное в 1989 году на английском языке. Это автобиографическое произведение посвящено Венеции, впечатлениям поэта от города, встречам с ним - воображаемым и действительным. По словам Льва Лосева, и по-английски, и по-русски оно «читается как поэтический текст par excellence». На современных картах Венеции набережной Неисцелимых не существует, но в начале XVII века такое название получило место, где располагался госпиталь для больных чумой. Это часть современной набережной Дзаттере; там и сегодня можно увидеть таблички, напоминающие о сотнях тысяч жертв эпидемии: «Дзаттере, бывшая Неисцелимых». Джон Апдайк писал: «Эссе „Набережная Неисцелимых“ - это попытка превратить точку на глобусе в окно в мир универсальных переживаний, частный опыт хронического венецианского туриста - в кристалл, чьи грани отражали бы всю полноту жизни... Основным источником исходящего от этих граней света является чистая красота». В настоящем издании эссе публикуется на двух языках - русском и английском (перевод Григория Дашевского).
Tytuł oryginalny: Набережная Неисцелимых. Watermark (билингва)
Miękka okładka, format 18 x 11,5 cm, wydawnictwo Eksmo, Moskwa 2022, 224 strony.